香港雅博专业翻译有限公司拥有多名优秀翻译 , 主要来自翻译学专业、其结构为法律、经济学、商务、金融、管理咨询、通信、财经以及IT 等专业领域。他们勤恳、敬业,每人平均日工作量 在2500 字左右。工作中,为了确保优秀的翻译质量,我们坚守并遵循以下流程:
1、公司客户必须提供其要准备翻译的文稿,将选择好的,要求试翻译的内容,通过传真
或邮件给予我们审核,在此基础上提供试翻译。无相关实际文稿内容给予我们,不提供翻译服务支持及任何咨询。
2、在上述基础上,双方公司达成翻译质量认知及合作。充分了解翻译项目的特点、性质、用途、翻译进度要求,全面界定该项目的语言特点、技术特征以及可能出现的问题。
3、熟悉该项目所涉及领域的项目经理,同各界客户进行了深入交谈,深入了解了客户对翻译工作的期望、时间要求以及翻译材料的用途。并且就该项目的专业术语、语言特点、有关研究情况、所需专业工具书做全面调查。
4、建立相关图书资料支持系统,项目经理将领导有关职员,通过客户、互联网、图书馆、
信息数据库、收集国内外与该项目相关的工具书、参考书、中外文资料,建成一个共享信息资源。与此同时,他将根据所了解的项目情况与所掌握的资料,组成翻译项目工作组,根据其实际经验和教育资历,对该项目涉及领域有专长的翻译任组长。负责对文稿的校对和审核统稿。
5、同客户签订翻译项目委托合同书,建立经常性交流机制,保证翻译工作配合客户的需要,
高品质、高效率地完成。组长在项目经理领导下,同客户密切配合,定期交流信息,把握翻译进度,确保高质量、高效率完成没每项翻译任务。
6、组长直接负责翻译文稿译名术语等语言翻译的协调、翻译进度跟踪等事项。翻译完成的译稿先交付组长做审核,并由技术成员协助为之;审核后,原译员修改,再交付项目经理送交客户初审。 工作小组将依照客户反馈的意见,再进行修改,并且组织定期会议或者专门短期培训,有针对性地帮助小组成员克服不足之处,共同提高,精益求精地做好翻译工作。所有稿件经内部审校、客户初审订正等审核程序后,正式交付给客户。
7、为了保证质量,客户给与我们一个充裕、合理的工作期限,也是十分重要的。翻译工作绝对不是软件、工艺流程的机械化操作,是翻译者翻译经验积累、整体语言能力、知识结构综合体现。每家翻译公司的翻译者本身就会有水平差异,每一个翻译公司服务费用肯定是有区别的。
8、项目完成后,项目小组举行会议以及培训,总结该项目翻译各方面的得失,共同探讨翻译语言差异,并且形诸文字,发表在专业翻译刊物或公司网站上,为以后更好地开展工作打下坚实的基础。 |