Education:
- Sep. 2004 to Jun. 2008: B. Sc., Guangdong Pharmaceutical University, Guangzhou
- Jul. 2009 to Jan. 2010: Taking English course at University of Newcastle, Australia. Fulfilling the upper intermediate course five weeks ahead of time.
Key experiences:
- Chinese to English
1) X-Ray films¨ descriptions: Including the characters of lung diseases, the conditions of costophrenic angle, heart shadow and spine.
2) Discharge Report: Descriptions of patient¨s state before admission, diagnosis, the name and the procedure of operation, prognosis and doctor¨s advice.
3) Specialist report: Had translated cardiology report, oncology report, hematology report, pulmonary report. medical history, results of corresponding tests and examinations, medication, treatment and further comments were contained.
- English to Chinese
1) Letters and notices of consulate
2) Guide book: the targets, subjects and particular requests set by consulate, such as how to fill forms, how to deal with problems, and the management of panel doctors.
Working experiences:
Mar. 2010 to Now: Date officer, Immigration Medical Section of Family Doctor
Out-patient Unit of XXX University, Guangzhou. |