010-82115891/5892 021-31200158
English Chinese Translators More
Financial Translaters
Petrochemical Technology
Communication Transportation
Machinery and Electronics
Iron and Steel Metallurgy
Chinese Translators More
Ms Lou: French Translator in ..
Ms Duan: French Translator in..
Ms.Wang: French Translation E..
Ms Wen: Swedish interpreter w..
Mr Duan:Dutch translator with..
Ms Fei:Ukrainian interpreter ..
Ms Ji :Ukrainian interpreter ..
Mr Han is a Vietnamese interp..
Mr Han : Vietnamese interpret..
Mr Lan:Vietnamese interpreter..
Project Management More
The quality control measures...
With rich management experie...
We've been consistently ...
A firm and reliable quality ...
Strict confidentiality rules...
Chinese Translation > English Chinese Translators > IT translators

Mr Luo is an English translator with more than 8 years work experiences in network and mathematics.


Work Experience
 
 
2009 /6--Present:XXX Computer Company (>500 people) [ 3 year] 
Industry: Computers,Software
The Department of Localization    Localization Project Manager
1.Responsibilities: Communicate with  clients to complete the Simplified Chinese localization of SAS projects; Ensure the

project is completed with high quality and is finished on time ; Communicate with testers to fix language bug; Be responsible

for language testing for some SAS products; Communication with the Vendor for outsourcing projects; Answer the querys from

them; Determine the glossary and translation of terms; Give the QA report to ensure the quality of outsourcing projects etc.

2.Projects: SAS Base and SAS BIC. For example: SAS 9.2 and 9.3, SAS Enterprise Guide, SAS Management Console, SAS BI

Dashboard, SAS Web Report Studio, SAS BI Report Services, SAS OLAP Cube Studio etc.


2008 /6--2009 /5:Microsoft (>500 people) [ 1 year] 
Industry: Computers,Software
Windows Live IPG Localization Project Manager
1.Responsibilities: Cooperate with the company to deal with the localization in China; Cooperate with testers to ensure the

testing quality, in which testers are responsible to report bugs, and I am responsible to fix bugs; Cooperate with vendors to

complete the projects on time and also give the QA report to ensure the quality; Answer vendor's any query and also act as

the final decision maker to the key words and my products' glossary; Write and maintain the localization style guide for

Windows Live products; Give my management ideas on localization process, activation rules, employee training etc.

2.Projects: responsible for Windows Live related products, such as Windows Live Hotmail, Windows Live mail, Windows Live

Custom Domain, Family Safty etc. 


 
2006 /6--2008 /5:XXX Software Company (>500 people) [ 2 years] 
Industry: Computers,Software
The Department of Localization Team Leader & QA Specialist
1.Responsibilities: Lead a team which consists of 13 members to ensure that tasks will be completed  on schedule. And be

responsible for the quality of language and offer help when team members have language problems. 
2.Projects: My main client is Microsoft. The projects include Windows Vista, SMS and Windows Media Player 11.


2005 /5--2006 /6:XXX Software Company (150-500 people) [1 year and 1 month]
Industry: Computers,Software
The Department of Localization   English Translator
1.Responsibilities: Translate the English into simplified Chinese using professional tools.
I worked as an intern translator at the beginning, then as a formal translator,  a intern editor, a formal editor, finally I

participated a TL traning, I was a SC team leader.
2.Projects: Our main clients are software giants, such as, AutoCAD, Oracle, Sun and Microsoft etc. For example, we had

localized the Microsoft SQL Server 2005.
 
 
Project Experience
2005 /1--20005/4:The localization of SAS 9.2  [3 months]
Development Tools: Transit
Project Description: It is SAS's core product. It includes many components and the workload is quite large. The contents

involve mining and statistics terms.
Responsibility: project manager


 
2002 /11--2004/12:The localization of Windows Vista  [1 year and 1 month]
Development Tools: Trados
Responsibility: Team Leader of the team and be responsible for whole project's quality of localization, determine the

glossary, and give proper training for my team members.
 

Education

1998 /9--2002 /7 Taiyuan University of Science and Technology      Computational Science     Bachelor
The courses learned in the four years mainly focus on programming, network and mathematics. So I have basic knowledge for VB,

C++, SQL Server, ASP and HTML.
 
 
Training
Beyondsoft LTD. Management skill training and CMMI introduction 
Offer the management skill training, and the overview of CMMI.

Transco How to translate the technoloy documents 
After entering Transco, I accepted the baisic localization training which includes almost every aspect of a translator.
 

Chinese Translation Achievements More
Machinery & Electronics
Medicine & Health
Construction Engineering
Aviation & Aerospace
Iron and Steel
Professional Scope More
Multilingual Solurtions For ..
Government And International..
Energy Sector Multilingual S..
Telecommunications Multiling..
IT Multilingual Solutions
Language Solutions For The M..
Law Firms
Banking and Finance
Main Languages More
Chinese English German
French Russian Japanese
Korean Spanish Portuguese
Dutch Ukrainian Italian
Polish Danish Greek
Thai Swedish Vietnamese
Language pairs More
侃尖 SSI 猟周扮竃危
Service Advantages More
[Publishing and Printing] We..
[Full Disciplines] Our tran..
[Whisper Interpretation] We ..
[Simultaneous Interpretation..
[Translation Capacity] We ar..

Beijing Address: Room 1507, Building 4, Sun Garden, Haidian District, Beijing. Post Code: 100098
Tel: +86-10-82115891 Fax: +86-10-82115892 Email:beijinghyw@126.com MSN:bjhyw@hotmail.com

Shanghai Address: 20G of No. 38 of Caoxi North Road, Shanghai.Post code: 200030
Tel: 0086-21-31200158 Fax: 0086-21-31200158 Email:shkehu@263.net

Copyright 2007 www.readworld.com All rights reserved