工作经验
2009/3--至今:中国科学院(500人以上) [ 3 年1个月]
所属行业:学术/科研
研发部 科技翻译兼科研研发
口译经历:
(1)2010年4月担任软件工程经济学之父的美国某大学教授的助理翻译和陪同翻译,讨论当今软件可靠性工程领域的前沿问题。
(2)2009年5月担任中国科学院爱因斯坦某讲习教授所作的学术性报告的现场会议口译。
(3)2006~至今所做过的陪同翻译:IT、通讯、旅游、机场/火车站接待以及其他一些场合不是很正式的陪同翻译;
(4)2005年读大学时,在北京某有限公司翻译部从事2个月的口、笔译工作,并2次参加作为展台翻译,代表公司出席会议。
笔译经历:
(1)曾译过美国国防部、美国联邦航空管理局等军事科研文献,合计约50余万字; (2)曾译过NASA及FAA的航空航天类文献,如《中段空间实验(MSX)观测到的羽流现象》、《火箭发动机羽流研究》、《固体火箭发动机羽流特性》;
--------------------------------------------------------------------------------
2006/7--2009 /3:某军装备研究院(150-500人) [ 2年8个月]
所属行业:计算机软件
装备软件评测中心 科研翻译兼软件评测工程师
翻译经历:
(1)负责翻译科研论文和文献,译稿总字数逾200万字。
(2)主要笔译代表作:
《美国联邦航空管理局系统安全手册》(2000年12月),共507页,译文为365,293字。
《软件测评管理指南》(2005年1月第3版,弗吉尼亚州贝尔沃堡出版社),共318页,译文为189,352字。涉及到的领域包括:航空航天、航空电子设备、IT、通讯、电子、经济、法律、机械、化工、生物、医学等。
--------------------------------------------------------------------------------
2005 /7--2005 /9:北京某翻译发展公司(少于50人) [ 2个月]
所属行业: 其他行业
翻译部 翻译部经理助理兼公司局域网管理员
(1)计算机、通信、机械、电子等行业的英文笔译工作;
(2)曾2次代表公司在北京国际展览中心展会上担任展台口译,受到外方客户的充分赞许。
教育经历
2011/3--至今 中国科学院研究生院 软件工程 硕士 2002/9--2010 /6 中国人民解放军空军指挥学院 计算机科学与技术 本科