|
排水泵和加热器英中对照翻译文件 |
13. Installation for all feedwater heaters shall be horizontal. 13. 所有给水加热器应卧式安装。
14. The Supplier shall justify to the Purchaser the chosen arrangement. 14. 供方应向购买者证明所选择的设备布置的合理性。
15. Drain pumps, if any, shall be consistent with the general technical requirement of pumps and furthermore with the following specifications. 15. 排水泵(如果有)应符合泵的一般技术要求,以及以下规格要求。
16. The Supplier shall supply for approval to the Purchaser a calculation document for pump design (flow, manometric head, NPSH...) and another document supplying details concerning the suction line behavior from minimum to maximum flow and during transients (with depressurisation taken in account). 16. 供方应向购买者提供泵设计的计算文件(流量、压力计水头、净正吸入压头)以及说明从最低到最高流量过程中以及瞬态过程中吸入管线的特征细节的文件(考虑降压)供购买者审批。
Beijing Chinese Subtitling Translation Service Agency has translated many technical documents about Heater construction requirements. 华译网上海翻译公司曾经翻译过大量有关加热器施工要求资料文件。
17. This calculation shall be made for required NPSH 3% and 0%. In every case available NPSH shall be greater than or equal to 1. 17. 该计算应根据要求的净正吸入压头3%和0%做出。在任何情况下,可用的净正吸入压头都应大于或等于1。
18. Each drain pump shall be designed to sustain without any damage: 18. 每个排水泵应能够无任何损坏的经受以下情况:
19. 100 times a vaporisation of water in the pump over 5 seconds. The pump shall not be tripped, and shall be able to recover its load, as soon as the fault disappears, 19. 在5秒内泵中的水蒸发100次。泵不应跳闸并且应能够在故障消失后立即恢复其负载。
20. 100 times a one minute long operation in steam conditions. At the end of this transient, the pump may be tripped before being started up again. 20. 蒸汽条件下100次持续1分钟的运行。在该瞬态结束时,泵可以在重新启动之前跳闸。
21. The heater drain system shall be designed to avoid erosion damage. The design and layout of the piping shall include design features proven through successful operating experience, and shall consider the effects on the piping material of fluid velocity, bend location and the location of flash points. 21. 加热器排水系统的设计应能够使之避免发生侵蚀损坏。管道的设计和布置应包括经过成功的运行经验证实的设计特点,并且应考虑液体速度、弯管位置和闪点的位置对管道材料的影响。
|
上一页
下一页 |
|
|
|