|
加热器布置设计英中对照翻译文件 |
Operation requirements 运行要求 1. The Supplier shall draw up a document to be submitted to the Purchaser, giving the recapitulative list of proposed instrumentation (level controls, pressure and temperature takings, sampling...) necessary for first operation tests, periodic tests and during use. 1. 供方应编制并向购买者提交文件,概括性列举第一次运行测试、定期测试和使用期间必需的建议仪器仪表(液位控制、压力和温度数据读取、采样等)。 2. Level thresholds causing automatic actions (evacuation of condensates via the emergency line, isolation of bled steam lines, pump tripping...) shall be preceded by thresholds activating an individualized alarm in the Central Control Room. 2. 引起自动作用的液位临界值(通过应急管道排空冷凝物、废蒸汽管道的隔离、泵跳闸等)应位于激活中央控制室中具体报警的临界值之后。 3. All power actuated valves shall be capable of manual control both on site and in the Central Control Room. 3. 所有电动阀门应能够在现场和中央控制室内手动控制。 4. Control valve failure shall not cause a plant shutdown. Control valve open and closed position indication signals shall be provided in the Central Control Room. 4. 控制阀故障不应造成电站停运。中央控制室中应提供控制阀打开和关闭位置指示信号。 5. The Supplier shall draw up a document to be submitted to the Purchaser on the subject of inspections and maintenance operations to be carried out, including especially preservation methods to be adopted, access to be provided. 5. 供方应编制并向购买者提交要实施的检查和维护作业的文件,包括要采用的防腐方法、要提供的进出通道。
Beijing Chinese Subtitling Translation Service Agency has translated many technical documents about Operation requirements and heater layout design. 华译网上海翻译公司曾经翻译过大量有关运行要求和加热器布置设计资料文件。
4.12.5 Arrangement Design 布置设计 1. Direct reading control equipment (levels, thermometers, pressure gauges...) shall be easily accessible and placed in such a way as to be readable from circulation zones. 1. 直接读取控制设备(液位、温度计、压力计等)应能够方便的接触到并且放置的位置应方便从循环区读取。 2. The heater installation shall be designed to minimize the disturbance in the case of re-tubing or replacement of any heater. 2. 加热器的安装应能够尽可能减少任何加热器重新装管或更换情况下的影响。 3. The position of heaters shall be determined to permit gravity drainage of steam pipes from the turbine, drainage between heaters of the same kind (HP or LP with the exception of LP heaters in the condenser neck which drainage to the condenser). 3. 加热器的位置应能够使得汽轮机蒸汽管通过重力排水,相同加热器之间排水(高压加热器或低压加热器,凝汽器颈部中的低压加热器除外,排水至凝汽器)。
4.12.6 Transport, handling on the field, storage, erection 运输、现场搬运、存储和安装 1. All equipment shall be protected and packaged in the factory before being transported with regard to transport, storage and erection conditions. 1. 所有设备在装运前应考虑运输、存储和安装条件在工厂内进行保护和包装。 2. The Supplier shall draw up specifications to be submitted to the Purchaser, on the subject of assembly, specifying: 2. 供方应编写并向购买者提交有关组装的操作说明,包括: - measures to be adopted for correct assembly - 正确装配需要采取的措施 - measures to be adopted to ensure preservation of equipment during assembly and up to first operation. - 从装配一直到第一次运行期间为确保设备的防腐保护应采取的措施 3. The Supplier shall draw up specifications to be submitted to the Purchaser, on the subject of weld controls on site and particularly specifying the importance of controls, acceptance criteria, and defect elimination. 3. 供方应编写并向购买者提交有关现场焊接控制的详细说明,尤其要说明控制措施的重要性、验收标准和缺陷消除措施。
|
上一页
下一页 |
|
|
|