上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译资源 更多>>
· 高尔夫球场设计文件资料翻译
· 高尔夫球场文件资料翻译
· 高尔夫球场特性文件资料翻译
· 经营策略文件资料翻译
· 宠物清洁剂文件资料翻译
翻译资源
当前位置:首页 > 翻译资源

加热器施工要求英中对照翻译文件

 
Construction requirement  施工要求
Component Design  部件设计

1. The Supplier shall supply to the Purchaser for prior approval a detailed calculation document for the various equipment under pressure (with the category of each vessel and associated non destructive testing requirements).
1. 供方应向购买者提供各种受压力设备的详细计算文件供购买者事先审批(每个容器的类别和相关的非破坏性测试要求)。
Additional thickness shall be provided to allow for corrosion. The value shall be justified by the Supplier and submitted for approval to the Purchaser.
应提供额外的厚度,以留出腐蚀的损耗。供方应证明值的合理性并提交购买者审批。

2. The equipment shall be able to withstand vacuum conditions.
2. 设备应能够经受真空条件。

Beijing Chinese Subtitling Translation Service Agency has translated many technical documents about Heater construction requirements.
华译网上海翻译公司曾经翻译过大量有关加热器施工要求资料文件。

3. The maximum velocity of feedwater in the stainless steel tubes shall be 3 m/s.
3. 不锈钢管中的给水最大速度应为3m/s。

The nominal design velocity may be lower if economic optimization between heaters and pumps leads to reduction of the head loss in the heaters.
如果加热器和泵之间的经济优化结果导致加热器中压头损失减少,则标称设计速度可以降低。
The speed of water and steam in all parts of the equipment shall be consistent with the corrosion- erosion risks taking into account sufficient margins.
设备的所有部件中的水和蒸汽的速度应与腐蚀-侵蚀风险一致(考虑充分的裕度)。
The Supplier shall provide a detailed document indicating the speeds taken into account, and shall submit it for prior approval to the Purchaser.
供方应提供详细的文件,说明考虑的速度,并应事先提交购买者进行审批。
If necessary the Supplier shall be asked to justify his study by tests, using a mock-up.
如果必要,应要求供方通过测试采用模型证明其研究结果的合理性。

4. The shape of the drain coolers' casing shall be designed to avoid gas accumulation risks in high parts and oxide accumulations in low parts.
4.  排水冷却器外壳的形状应能够避免高位部件中的气体积聚风险和低位部件中的氧气积聚。

5. All welded construction shall preferably be carried out with as few joints as possible.
5. 所有焊接结构应尽可能少地采用接头来实现。

6. The steam and water inlets from bled pipes vents, flash-boxes, or other vessels shall be suitably baffled to prevent corrosion/erosion and tube vibrations.
6.  废气管道通风孔、闪蒸箱或其他容器的蒸汽和水入口应装配适当的挡板,防止腐蚀/侵蚀和管道振动。
The Supplier shall submit to the Purchaser for approval his solution and shall justify it by results of experience and calculations.
供方应向购买者提交其解决方案供审批,并应通过经验和计算结果证明其合理性。

7. The number and the arrangement of support plates shall be chosen to avoid risks of tube nest vibrations with sufficient margins. If necessary, antivibration bars for the U-tube end shall be provided.
7.  支撑板的数量和布置应能够避免管束振动,并留出充分的裕度。如果必要,应提供用于U形管末端的抗振动条。
上一页   下一页
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
· 俄语翻译部分项目介绍
· 日语翻译部分项目
· 小语种部分翻译项目介绍
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15