上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译资源 更多>>
· 高尔夫球场设计文件资料翻译
· 高尔夫球场文件资料翻译
· 高尔夫球场特性文件资料翻译
· 经营策略文件资料翻译
· 宠物清洁剂文件资料翻译
翻译资源
当前位置:首页 > 翻译资源

螺钉和螺栓英中对照翻译文件


8. Parts in contact with conveyed fluid shall be designed to reduce erosion-corrosion phenomena, consequently, according to the case:
8. 与输送的流体接触的部件应能够耐腐蚀和侵蚀,分为以下两种情况:
either they shall be made of materials resistant to these phenomena, for the fluid taken into consideration
应考虑具体的流体采用耐腐蚀侵蚀的材料制成,
or they shall receive the appropriate cladding or coating.
或者应加以适当的包层或涂层处理。

9. Metals used for screws and bolts shall be stable and inalterable nature or following chemical treatment. In particular, non stainless steel parts shall be protected by thermal spraying.
9.  用于螺钉和螺栓的金属应稳定而且不会发生变化,或经过化学处理。特别是,非不锈钢部件应进行热喷涂保护。

Beijing Chinese Subtitling Translation Service Agency has translated many technical documents about screws and bolts.
华译网上海翻译公司曾经翻译过大量有关螺钉和螺栓的资料文件。

10. Sharp angle machining shall be prohibited to avoid any stress concentrations notably for shafts and impellers.
10. 禁止锐角机械加工,以避免轴和叶轮的应力集中。

11. Wear and leak-tight rings shall be attached on fixed parts. Their assembly shall avoid all displacement during operation.
11. 固定部件上应连接耐磨气密环。它们的组装应避免运行过程中发生任何位移。

12. Materials in contact at the location of the seals shall have a surface hardness difference of at least 50HB (Brinell) (average value measure at 3 equidistant points) to avoid wear and gripping risks.
12. 密封的位置处发生接触的材料应具有至少50HB(Brinell)的表面硬度差(平均值在3个等距离点上测量),以避免磨损和卡住的危险。

13. Each bearing shall be designed to allow the installation of absolute vibration instrumentation.
13. 每个轴承的设计应能够允许安装绝对振动测量仪器。

14. Thickness at the location of the seals shall be sufficient to allow two consecutive remachinings following two incidents.
14. 密封位置处的厚度应足以在两次事故后进行两次连续的再加工。

15. Mechanical attachment devices for insulation, if necessary, shall exclusively made in the factory. All welding operations, however minimal, shall be followed by a thermal treatment if the nature of the metal requires this treatment.
15. 用于绝缘的机械连接装置(如果必要)应在工厂单独制造。所有焊接作业(不论大小)应在完成后进行热处理(如果金属的性质要求进行热处理)。

16. These specifications shall also apply to welds of all annex device serving as insulation crossings, such as thermocouple outlets.
16. 这些规格说明还应适用于所有用作绝缘交叉点的附属装置的焊缝,比如热电偶出口。

上一页   下一页
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
· 俄语翻译部分项目介绍
· 日语翻译部分项目
· 小语种部分翻译项目介绍
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15