上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译资源 更多>>
· 高尔夫球场设计文件资料翻译
· 高尔夫球场文件资料翻译
· 高尔夫球场特性文件资料翻译
· 经营策略文件资料翻译
· 宠物清洁剂文件资料翻译
翻译资源
当前位置:首页 > 翻译资源

有关联合体协议的总则方面介绍的翻译文件


14. 总则GENERAL PROVISIONS

14.1 通知Notices.
本协议要求或批准的任何通知或其他通信应由发出此通知的一方适时授权的代表签字,并且在下列情况下应认为已适时发出(a)如果人员递送或通过传真机或其他类似电子传输方式发出;或者(b)如果通过挂号信发出,要求有回执,或通过隔夜快递发出,无论哪种情况,都应预付邮费,并寄往以下地址:
Any notices or other communications required or permitted hereunder shall be signed by a duly authorized representative of the party initiating such notice and shall be deemed to have been duly given (a) if delivered in person or by telecopier or other similar electronic transmission means; or (b) if sent by registered or certified mail, return receipt requested, or by overnight courier, in any case postage prepaid and addressed as follows:

或可寄往另外的地址,但一方必须以书面形式通知其它方寄送地址的变化,。
or if sent to such substituted address as any of the Parties has given to the others in writing in accordance with this Article.

Beijing Chinese Subtitling Translation Service Agency has translated many technical documents about Joint venture agreements of general rules.
华译网上海翻译公司曾经翻译过大量有关联合体协议的总则的资料文件。

14.2 弃权 Waivers.
没有放弃或无法坚持严格遵守本协议的任何义务、契约、协议或条件应看作对任何并发的或其他疏忽的弃权或与其相关的禁止翻供。
No waiver or failure to insist upon strict compliance with any obligations, covenant, agreement or condition of this Agreement shall operate as a waiver of, or an estoppel with respect to, any subsequent or other failure.

14.3 其他方Additional Parties.
未经过双方书面同意,任何人不得成为本协议的附加方。
No Person shall become an additional party to this Agreement without the prior written consent of both Parties.

14.4 标题 Headings.
本协议的标题只是为了查找方便,不得认为是对本协议的阐述或构建。
The headings in this Agreement have been included solely for ease of reference and shall not be considered in the interpretation or construction of this Agreement.

14.5 完整协议:修正案Entire Agreement; Amendment.

本协议包括合同方之间有关其主题的整个协议。所有之前合同方之间关于其主题进行的协商和签订的协议全部由本协议替代,并且除了本协议或其附录中明确提出的内容,没有任何有关其主题的陈述、担保、承担义务或协议。如果此协议的内容与任何附录有任何的冲突,以本协议的条款为主,并且合同方的权力和义务也受协议制约。法律或股权证中规定的任何其他权力或法律救济不包括本协议所述合同方的权力和法律救济。未成为书面文件并经由双方签字,任何对本协议的修正或修改都没有约束力。
This Agreement contains the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof.  All prior negotiations and agreements by and among the Parties hereto with respect to the subject matter hereof are superseded by this Agreement and there are no representations, warranties, undertakings or agreements with respect to the subject matter hereof other than those expressly set forth herein or in an Appendix delivered in connection herewith.  If there is any conflict between the text of this Agreement and any Appendix, the terms of this Agreement shall control and the rights and obligations of the Parties shall be governed thereby.  The rights and remedies of the Parties as stated in this Agreement are to the exclusion of any other rights or remedies that may be available at law or in equity.  No amendment or modification of this Agreement shall be binding unless the same shall be in writing and signed by both Parties.

上一页   下一页
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
· 俄语翻译部分项目介绍
· 日语翻译部分项目
· 小语种部分翻译项目介绍
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15