上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译资源 更多>>
· 高尔夫球场设计文件资料翻译
· 高尔夫球场文件资料翻译
· 高尔夫球场特性文件资料翻译
· 经营策略文件资料翻译
· 宠物清洁剂文件资料翻译
翻译资源
当前位置:首页 > 翻译资源

关于系统结构中对于各模块的功能描述的翻译文件





8、DMI应该从R-SYS-A-045条款中去掉(报告编号ATPR--00076)
R-SYS-A-045 delete DMI (report No. ATPR—00076)
由于DMI并不属于本项目的开发范围,建议将R-SYS-A-045条款的表中去掉,严格项目的开发范围。
Because DMI is not within this project developing scope, suggest delete DMI from R-SYS-A-045. This is to make the developing scope serious.

9、R-SYS-A-114需求的过程描述不确定(报告编号ATPR--00078)
Requirement R-SYS-A-114 process description not firm (report No. ATPR— 00078)
系统需求R-SYS-A-114条款的过程描述中有“如果车载设备预先设定为CTCS2级, 接通电源后,设备就直接转入本模式。”建议确定待机模式为哪种运营模式,这对于后面的设计阶段具有具体的指导作用。不建议在需求中采用如果之类不确定词语。
The requirement R-SYS-A-114 process description has “if the on-vehicle equipment is preset to be CTCS2 level,  after power is on, the equipment will directly move to this mode. ”Suggest confirm which operation mode the stand-by mode is. This will be guider to the following design period.Suggest not adopt unclear words like if in the requirements.

Beijing Chinese Subtitling Translation Service Agency has translated many technical documents about System structure for each module function description.
华译网上海翻译公司曾经翻译过大量有关系统结构中对于各模块的功能描述的资料文件。

10、系统需求2.2.3系统结构中对于各模块的功能描述过于简单(报告编号ATPR--00086)
System requirement 2.2.3 system structure oversimplifies modules functions (report No. ATPR—00086)
2.2.3系统结构中对于各模块功能划分的描述过于简单,在进行设计时不足以依据这些内容将系统需求的功能分配给各个模块。建议在这个章节对各个模块的功能进行严格的划分。
System structure oversimplifies the descriptions of modules functions. These contents are not enough to be basis to allocate the system requirements functions to different modules in design. Suggest strictly divide different modules functions.

11、BTM是否在本次项目的开发范围内,需求说明不确定(报告编号ATPR--00087)
Whether BTM is within the project developing scope is not clear in requirement statement (report No. ATPR—00087)
在系统需求的2.2.3系统结构章节的结构图中显示BTM在此项目的开发范围中,但在R-SYS-A-045条款的附表中对于BTM却备注“目前供货商仅提供非冗余的结构。应考虑”。需求对于BTM的描述前后不一致,请确定BTM是外购还是自己研发。另外,如果外购,建议在需求中说明与BTM的接口。
The system requirement 2.2.3 system structure chapter structure figure shows BIM is in the project developing scope, but R-SYS-A-045 addendum marks BTM as “currently the supplier only provide the redundant structure”. This should be considered.”。 The requirement context on BTM description is different. Please confirm BTM is outsourced or self-developed. In addition, if outsourcing, suggest the requirement state interfaces with BTM.
上一页   下一页
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
· 俄语翻译部分项目介绍
· 日语翻译部分项目
· 小语种部分翻译项目介绍
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15