|
关于非独占许可协议的税收和技术转让翻译文件 |
3.7 Taxes. As between Applied and CGT, CGT will be solely responsible for and will indemnify and hold Applied harmless from payment of all taxes (other than taxes based on Applied’s net income), fees, duties, and other governmental charges (collectively “Taxes”), and any related penalties and interest imposed on or arising from the payment of such Fees, Royalties, or Taxes, to Applied under this Agreement. If CGT is required under any applicable law to withhold Taxes from any payment of Fees or Royalties paid to Applied under this Agreement, the amount of the payment to Applied will be increased such that Applied receives the full amount of such fees or royalties owed to Applied as if there were no withholding of Taxes. 税收。在应用公司和CGT之间,CGT应负责支付全部的税款(基于应用公司的净收入而产生的税款除外)、费用、关税及其他行政费用(总称“税款”);上述款项已由应用公司支付的,CGT应对其进行补偿,并补偿因支付上述费用、版税或税款而产生的罚金和利息。若根据任何可适用的法律的规定CGT应自其在本合同下应向应用公司支付的费用或版税中代扣代缴税款的,CGT应在该应付款项上加上相应数额以使得应用公司在代扣代缴后仍收到与未扣缴时相同数额的款项。
3.8 Payments. All amounts owed to Applied under this Agreement will be paid in U.S. dollars, by means of a wire transfer of immediately-available funds to an account designated by Applied. If conversion from another currency into U.S. dollars is necessary to calculate the amount of royalties paid, such conversion will be made using the applicable exchange rate published in the Wall Street Journal or utilized for currency conversions by www.oanda.com on the last business day of the Fiscal Quarter. CGT will pay Applied a late fee for any amount paid more than thirty (30) days after it is due at a rate of one and a half percent (1.5%) per month, or the maximum rate permitted by applicable United States and California law (whichever is less) from the due date until the amount is actually paid. 付款。在本协议下应向应用公司支付的所有款项应以美元支付,并应电汇至应用公司指定的帐户中,且该笔资金应为可立即取用的资金。若计算应付的版税数额时需要将其他货币转换为美元,该转换所使用的汇率应为华尔街日报中公布的相应汇率或于该财政季度的最后一个工作日在www.oanda.com上公布的汇率。 CGT延期三十(30)日以上付款的,应以每月1.5%的比例或按照可适用的美国联邦法和加利福尼亚州法中规定的最大比例(上述二者以低者为准)向应用公司支付自应付款之日至实际付款之日的滞纳金。
华译网 上海翻译公司曾经翻译过大量有关 非独占许可协议的税收和技术转让的资料文件。
4. Technology Transfer. Applied has, or within six months of the Effective Date will disclose, convey, transfer, or deliver any and all Deliverables specified in Exhibit A to this Agreement to CGT. Such technology transfer will be conducted by one or more representatives of Applied who possess sufficient technical training, experience, and familiarity with the Licensed Products and the deliverables to enable them to reasonably explain the deliverables and transfer the associated know-how to CGT. The transfer of technology will occur at times and places to be determined by Applied and CGT. Unless otherwise agreed, each Party shall bear its own costs associated with the transfer of the Deliverables and transfer of technology. Applied shall have no other obligations with respect to the technology transfer or Deliverables except as set out in this Section 4. For the avoidance of doubt, any documents, information, know-how, files, specifications, drawings, and tangible things provided, delivered, conveyed, transferred, or disclosed to CGT by or on behalf of Applied prior to or during the Term of this Agreement relating to Applied Developments identified as “Excluded” in Exhibit A are excluded from the scope of this Agreement and any licenses or rights granted to CGT herein and shall continue to be treated by CGT as Confidential Information subject to Section 10 of this Agreement (unless and until subject to a subsequent license or agreement between the Parties). 技术转让。应用公司已或将在生效日后六个月内向CGT披露、转让、转移或交付本协议附表A中列出的所有交付物。上述技术转让应由应用公司的一名或几名经过充分的技术培训、具有足够的资历、对许可产品和交付物足够熟悉的代表实施,这些代表应能够合理解释有关交付物的问题并向CGT转移有关的专有技术。技术转让应在应用公司和CGT协商确定的时间和地点进行。除非另有约定,各方应各自承担其交付物转让和技术转让的成本。除本条(第4条)中所列的义务外,应用公司不再负有其他的技术转让或交付物转让义务。为避免疑义,在本协议生效以前或在本协议有效期内,由应用公司或代表应用公司向CGT提供、交付、传送、转让或披露的与附表A“排除”项中的应用公司技术成果有关的任何文件、信息、专有技术、资料、说明书、图表以及有形物品不包括在本协议范围内,亦不包括在基于本协议向CGT授予的任何许可或权利中,CGT仍应将上述内容视为本协议第10条规定的保密信息(但双方后来达成后续许可协议或另有约定的除外)。
|
上一页
下一页 |
|
|
|