|
关于非独占许可协议的陈述和保证翻译文件 |
6. Representations and Warranties 陈述和保证 6.1 Mutual Representations and Warranties. Each Party represents and warrants that it has the authority to enter into this Agreement and to perform its obligations and duties under this Agreement, that is has not entered into any agreement directly conflicting with the terms of this Agreement, and that its performance of any duties or obligations under this Agreement does not conflict with or result in a breach or violation of any judgment, order, or decree by which it is bound. 相互陈述和保证。各方均陈述并保证其有权签订本协议并履行其在本协议下的义务和责任、未签订过与本协议的规定直接冲突的任何协议、且其履行其在本协议下的义务或责任的行为不会与对其具有约束力的任何判决、命令或法令相冲突或导致违反上述判决、命令或法令。
华译网 上海翻译公司曾经翻译过大量有关 非独占许可协议的陈述和保证资料文件。
6.2 Disclaimer. Neither Party makes any representations or warranties of any kind, other than the representations and warranties expressly stated in this Agreement. CGT acknowledges that it has not relied on any representations, statements, or warranties by any employee or representative of Applied, other than the express representations and warranties contained in this Agreement. Without limiting the generality of the foregoing, nothing in this Agreement should be construed as a representation or warranty by Applied, and Applied specifically disclaims any representation or warranty: 放弃。除本协议中明确规定的陈述和保证外,双方均未做出任何陈述或保证。CGT知道除本协议中明确包含的陈述和保证外,其不得信赖应用公司的任何雇员或代表做出的任何陈述、说明或保证。在不限制上述规定的普遍性的前提下,本协议的任何规定均不得解释为应用公司的陈述或保证,应用公司明确放弃下述任何陈述或保证: (a) As to the ownership, right to use, title, validity, enforceability, or scope of any Licensed Intellectual Property; 关于任何许可知识产权的所有权、使用权、产权、效力、执行力或范围的陈述或保证; (b) That it will maintain any of the Licensed Intellectual Property; 关于其将保留任何许可知识产权的陈述或保证; (c) That using, making, selling, offering for sale, importing, or exporting a Licensed Product as defined under this Agreement will not infringe any patent or other enforceable intellectual property rights of a third party; 关于使用、制造、出售、要约出售、进口或出口本协议中的许可产品的行为不构成对第三方的专利权或其他有效的知识产权的侵犯的陈述或保证; (d) That it will enforce any of the Licensed Intellectual Property against a third party; 关于其将对第三方实施任何许可知识产权的陈述或保证; (e) That no other entity has been granted a license under the Licensed Intellectual Property by Applied or any predecessor in interest to Applied; 关于应用公司或其利益继受人未授予任何其他实体关于许可知识产权的许可的陈述或保证; (f) Expressing or implying an obligation to furnish any manufacturing or technical information to CGT, or engage in any sort of technology transfer, consulting, or technical support to enable CGT to practice the Licensed Intellectual Property, other than as specified in this Agreement and constituting the transfer of the Deliverable as defined in this Agreement. 关于向CGT提供任何制造或技术信息或参与任何种类的技术转让、顾问或技术支持以使得CGT能够实施许可知识产权的明示或默示的义务的陈述或保证,但本协议中规定的以及构成对本协议中规定的交付物的转让的除外。
|
上一页
下一页 |
|
|
|