1.10 卖方银行指: 1.10 Seller bank, means (1) “卖方境外银行” (1) ‘Overseas seller bank’ Account Name: GE WIND ENERGY GmbH, 48499 Salzbergen, Germany Bank Name: BNP Parlbas, Ndl. Frankfurt, Germany Bank Code: 512 106 00 Account No.: 9221942312 Swift Code: BNPADEFF (2) “卖方境内银行” (2) ‘Inland seller bank’ Account Name: 通用电气(中国)有限公司北京分公司 Account Name: GE (China)Co., Ltd., Beijing branch Bank Name: 北京市建设银行光华支行 Bank Name: Beijing Construction Bank, Guahua branch Account No.: 6510010092610056880 Account No.: 6510010092610056880
1.11(此条款不适用于本合同) 1.11 (This term is not applied in this contract) 技术文件:指合同附件五所列的文件。 Technical document:The document listed in appendix 5.
华译网 上海翻译公司曾经翻译过大量有关 合同中技术服务和技术培训资料文件。
1.12 技术服务:指卖方就机组的安装工作向买方提供的技术指导,以及机组的调试和运行维护服务。 1.12 Technical service: Technical direction, machine set debugging and operational maintenance service for installation provided by seller to purchaser.
1.13 技术培训:指卖方就机组的安装、调试、运行和维护等相关工作向最终用户人员提供的培训。 1.13 Technical training:Training of machine set installation, debugging, operation and maintenance provided by seller to ultimate consumer.
1.14 质量保证期:指机组预验收证书签署后的一段时期。 1.14 Life of quality assurance: Period after signature of advance inspection.
1.15 合同:是指本文件及其全部附件。 1.15 Contract:This document and all appendixes.
1.16 生效日期:是指本合同第十四章中所规定的合同的生效日期。 1.16 Effective date: The effective date stated in chapter 14 in this contract.
1.17 性能验收试验:是指为检验本合同规定的性能保证值所进行的试验和测试。 1.17 Performance inspection test: The test for verifying the performance warranty value stated in this contract.
1.18 日、月、年:是指公历的日、月、年;天:是指24小时;周:是指7天。 1.18 Day month, year:Day, month, year of the Gregorian Calendar. Day means 24 hours. Week means seven days.
1.19 合同风电场:指内蒙古辉腾锡勒风电场。 1.19 Contract wind power plant: Inner Mongolia Huitengxile wind power plant.
1.20 现场:是指内蒙古辉腾锡勒风电场,为最终用户安装机组的所在地。 1.20 Spot:Inner Mongolia Huitengxile wind power plant, the location of machine set of ultimate consumer.
1.21 (此条款不适用于本合同) 1.21 (This term is not applied in this contract) 备品备件:是指买方根据卖方提供的备品备件清单选购的备品备件。 Spare part:Installation kit bought by purchaser according to spare parts list provided by seller.
1.22 试运行:是指调试结束后,预验收证书签署前机组的运行。 1.22 Test operation: Machine set operation after debugging, before signature of advance inspection certificate.
1.23 机组:是指卖方供货范围内的风力发电机组和附属设备。 1.23 Machine set: Wind-driven generation set and appurtenance in the scope of supply of seller.
1.24 分包商或分供货商:是指由卖方将合同供货范围内任何部分的供货分包给其他的法人、该法人的继任方和该法人允许的受让方。 1.24 Subcontractor or sub supplier: Other legal person, the held-over party and allowable assigned party of legal person of any segment supply in contract scope of supply subcontracted by seller.
1.25 设备缺陷:是指合同设备达不到本合同规定的性能、质量标准要求的情形。 1.25 Equipment drawback: The state that contract equipment can not meet the requirement of performance and quality standard stated by this contract.
|