上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译新闻
· 有的译员说同声传译是个会使...
· 翻译陈安娜觉得莫言作品中骂...
· 珍视翻译家的创造性劳动
· 翻译影响着中国在世界的话语权
· 华译网点评黄友义关于做好翻...
项目管理
· [翻译流程] 从签约到项目...
· [管理团队] 多年翻译项目...
· [翻译实力] 经考核合格长...
· [保密制度] 对客户提交的...
· [质量控制] 实行严密可靠...
服务优势
· [专家创办] 由专业人士创...
· [英文校对] 英语外籍翻译...
· [专业排版] 所有文件译文...
· [工作认证] 涉外工作公证...
· [论文翻译] 具有深厚的学...
翻译语言对 更多>>
· 土译中 · 瑞译中 · 越译中
· 乌译中 · 韩译中 · 意译中
· 葡译中 · 西译中 · 法译英
· 日译中 · 俄译中 · 丹麦语译中
· 德译中 · 法译中 · 荷译中
· 英译法 · 英译中 · 英译德
· 英译俄 · 英译韩 · 英译西
· 英译阿

 

翻译资讯
当前位置:首页 > 翻译资讯

2011年英语专业八级名言名句翻译练习(1-5)

英语专业八级名言名句翻译(1)

1.但愿人长久,千里共婵娟

英文译文:___________________.

2.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

英文译文:___________________.

3.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

英文译文:___________________.

4.二人同心,其利断金。

英文译文:___________________.

5.富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

英文译文:___________________.

答案:

1.We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.

2.A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.

3.The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.

4.If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.

5.It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate.

英语专业八级名言名句翻译习题(2)

1.海内存知己,天涯若比邻。

英文译文:___________________.

2.合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。

英文译文:___________________.

3.祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。

英文译文:___________________.

4.见贤思齐焉,见不贤而内自省也。

英文译文:___________________.

5.江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。

英文译文:___________________.

答案:

1.A bosom friend afar brings distance near.

2.A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step.

3.Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.

4.On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects.

5.This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.

英语专业八级名言名句翻译(3)

1.举头望明月,低头思故乡。

英文译文:___________________.

2.俱往矣,数风流人物,还看今朝。

英文译文:___________________.

3.君子成人之美,不成人之恶。

英文译文:___________________.

4.君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。

英文译文:___________________.

5.君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。

英文译文:___________________.

答案:

1.Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.

2. All are past and gone; we look to this age for truly great men.

3.The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct.

4.A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone.

5.The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.

英语专业八级名言名句翻译(4)

1.士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后己,不亦远乎?

英文译文:___________________.

2.士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归

英文译文:___________________.

3.逝者如斯夫!不舍昼夜。

英文译文:___________________.

4.顺天者存,逆天者亡。

英文译文:___________________.

5.天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。

英文译文:___________________.

答案:

1.An educated gentleman cannot but be resolute and broad-minded, for he has taken up a heavy responsibility and a long course. Is it not a heavy responsibility, which is to practice benevolence? Is it not a long course, which will end only with his death?

2.A moral intellectual is one who escapes no danger in face of truth, discards personal interests infront of disaster, practices righteousness at the expense of life, and looks upon death as going home.

3.The passage of time is just like the flow of water, which goes on day and night.

4.Those who follow the Heaven’s law will survive; those who go against it will perish.

5. When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always first frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones, exposes him to starvation and poverty, harasses him by troubles and setbacks so as to stimulate his spirit, toughen his nature and enhance his abilities.

英语专业八级名言名句翻译练习(5)

1.天生我才必有用。

英文译文:___________________.

2.天时不如地利,地利不如人和。

英文译文:___________________.

3.天行健,君子以自强不息。

英文译文:___________________.

4. 温故而知新,可以为师矣。

英文译文:___________________.

5.物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后治国,国治而后天下平。

英文译文:___________________.

答案:

1.Heaven has endowed me with talents for eventual use.

2.Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people.

3.As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along.

4.He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a teacher.

5.Things investigated, genuine knowledge acquired; genuine knowledge acquired ,thoughts purified; thoughts purified, hearts rectified; hearts rectified, personalities cultivated; personalities cultivated, families regulated; families regulated, the states well governed; the states well governed, the whole world will be in peace and tranquil.

分享到:
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
· 俄语翻译部分项目介绍
· 日语翻译部分项目
· 小语种部分翻译项目介绍
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15