上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译新闻
· 有的译员说同声传译是个会使...
· 翻译陈安娜觉得莫言作品中骂...
· 珍视翻译家的创造性劳动
· 翻译影响着中国在世界的话语权
· 华译网点评黄友义关于做好翻...
项目管理
· [翻译流程] 从签约到项目...
· [管理团队] 多年翻译项目...
· [翻译实力] 经考核合格长...
· [保密制度] 对客户提交的...
· [质量控制] 实行严密可靠...
服务优势
· [专家创办] 由专业人士创...
· [英文校对] 英语外籍翻译...
· [专业排版] 所有文件译文...
· [工作认证] 涉外工作公证...
· [论文翻译] 具有深厚的学...
翻译语言对 更多>>
· 土译中 · 瑞译中 · 越译中
· 乌译中 · 韩译中 · 意译中
· 葡译中 · 西译中 · 法译英
· 日译中 · 俄译中 · 丹麦语译中
· 德译中 · 法译中 · 荷译中
· 英译法 · 英译中 · 英译德
· 英译俄 · 英译韩 · 英译西
· 英译阿

 

翻译资讯
当前位置:首页 > 翻译资讯

翻译界屡屡出现的奖项空座现象

“还是差一口气……”昨日,在上海影城落下帷幕的第七届“CASIO”杯翻译竞赛中,老翻译家张春柏一声叹息,今年翻译一等奖位置再次空缺,这样的情况已经在7年中发生了6次。今年的鲁迅文学奖翻译奖也首度出现了空缺。业内人士认为,教育体制的不健全,一些出版社功利浮躁,市场环境恶劣,文学翻译薪酬低下,翻译人才紧缺等原因,造成了翻译水平总体“欠火候”的局面。

  翻译竞赛一等奖再次空缺

  对“CASIO”杯翻译竞赛一等奖位置再次空缺,上海翻译家协会副会长、华东师范大学外语学院院长张春柏解释:“所有参赛选手在翻译时对于民族性语言风格的节奏,都没有很好把握。 ”中国日本文学研究会副会长林少华直指,绝大多数参赛者的译作缺乏灵性和艺术想象力,思维跨度狭隘,没有跳跃性,故一等奖只好宁缺毋滥继续空缺。

  同样的场面发生在今年10月鲁迅文学奖的评选中,评委会称对文学翻译类的五部备选作品进行了认真审读和反复讨论,认为这些作品都没有达到获奖标准,最终评委会坚持不降格的原则,奖项空缺。

  对于翻译界屡屡出现的奖项空座现象,专家认为,暴露出的恐怕不仅是翻译界人才紧缺的现状,而是背后一连串的隐疾。

  浮躁心态造就“快餐译文”

  杨自伍,上海外语教育出版社英语编辑,翻译家,著名翻译家杨岂深教授之子表示:“翻译,不仅仅需要对源语言和转化语言有着深厚的理解和把握,还需要细腻的感受力和创造力,这不是一件赶时间就能做好的事儿。 ”

  杨自伍认为,当今的高校教育在很大程度上,对英语的学习和需求停留在如何找一份薪酬丰厚的工作,以及如何在各类英语考试中取得较好的成绩。“然而对语言的感觉和把握是一个积累的过程,如果底子就不深厚,何谈要达到翻译的境界呢? ”

  上海翻译家协会副会长、上海译文出版社副总编吴洪认为,“水平欠佳的译者、资历低下的编辑与浮躁功利的出版社,共同联手打造出来的就只有“快餐译文”了。 ”

报酬低下翻译变成“苦差”

  译文出版社的编辑李洁给记者算了笔账,目前市场上文学翻译的薪资大概在每1000字60元左右,也就是说,翻译10万字的稿子,得到的薪酬是6000元上下。杨自伍也提到,若纯粹做翻译的话,一个月收入大概是3000元左右。仅从得到的报酬来看,的确是个“苦差事”,“逼”走不少人才。

  译文出版社社长韩卫东说,目前翻译出版业非常不景气,译者的报酬是根据书的成本来定的,书价上不去,报酬也就上不去。目前除了一些民营书商背后可能有着资产雄厚的投资商,其他出版社都难以开出高价薪酬。当年傅雷先生日译1000字,收入20元,便可生活无忧。然而时代变迁,物价飞涨,翻译的薪酬却相对涨得缓慢。

  另外,几乎所有翻译界人士都提到一个相同的问题,就是对于翻译的质量缺乏相关的监管机制。

  “草根译者”只能当作爱好

  年轻优秀人才的缺失形成了目前翻译界青黄不接的尴尬局面,但被称为“草根译者”的新一代兼职翻译引起了人们的关注。

  丁子承,本职是一家日企的软件工程师。这次CASIO杯翻译竞赛,丁子承入围了日语组的优胜奖。他告诉记者,几年前他读到一本日本科幻文学书籍,产生了把其译为中文的想法,他的翻译受到不少网友的关注,还有出版社找上门来求合作,从此他成了一个业余翻译者。对于薪酬,丁子承表示不在意,而是“真心喜欢翻译,完成作品觉得很开心,很有成就感,但是正职和爱好不能混为一谈。 ”

  季丽晔是上海外国语大学日语系的研究生,在此次竞赛中获得日语组二等奖。谈及毕业后的打算,她说:“也许会从事专职翻译学术著作方面的职业,因为翻译真的让人感到愉快。 ”

  振兴翻译事业 亟需社会关注

  目前,翻译图书占每年出版物的30%-40%,引进的数量多、速度快,需要翻译的书籍也越来越多元化。翻译人才的需求量大大增加。据杨自伍回忆,20年前,一个编辑需要审查的稿件每年为50万字左右,现在是300-500万字左右,是之前的整整十倍。韩卫东表示,在翻译需求量如此高的情况之下,如何吸引人才成为了关键问题。

  在我国,还没有针对翻译事业专门的政府部门或监督机构。杨自伍表示,在其他一些国家有着相应的文学翻译专项基金,但我国缺少关于翻译方面的投资基金。吴洪也提及,需要政府与民间投资商的共同关注与帮助,来共同提高翻译界吸引优秀人才驻足的实力。当然,翻译质量的提高也与学校体制的改革、出版社的建设息息相关。

  华译网同声翻译公司转发

分享到:
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
· 俄语翻译部分项目介绍
· 日语翻译部分项目
· 小语种部分翻译项目介绍
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15