上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译新闻
· 有的译员说同声传译是个会使...
· 翻译陈安娜觉得莫言作品中骂...
· 珍视翻译家的创造性劳动
· 翻译影响着中国在世界的话语权
· 华译网点评黄友义关于做好翻...
项目管理
· [翻译流程] 从签约到项目...
· [管理团队] 多年翻译项目...
· [翻译实力] 经考核合格长...
· [保密制度] 对客户提交的...
· [质量控制] 实行严密可靠...
服务优势
· [专家创办] 由专业人士创...
· [英文校对] 英语外籍翻译...
· [专业排版] 所有文件译文...
· [工作认证] 涉外工作公证...
· [论文翻译] 具有深厚的学...
翻译语言对 更多>>
· 土译中 · 瑞译中 · 越译中
· 乌译中 · 韩译中 · 意译中
· 葡译中 · 西译中 · 法译英
· 日译中 · 俄译中 · 丹麦语译中
· 德译中 · 法译中 · 荷译中
· 英译法 · 英译中 · 英译德
· 英译俄 · 英译韩 · 英译西
· 英译阿

 

翻译资讯
当前位置:首页 > 翻译资讯

囧死人的游戏中文翻译名

前言:电视游戏在日本、欧美等国蓬勃发展,早年国内汉化组并不成熟的情况下,一些盗版商瞄准了这块肥肉,于是便有了各种各样的早期译名,加之后来各种汉化小组如雨后春笋般出现,汉化质量参差不齐,更是出现了很多令人汗颜的游戏中文翻译名。接下来,就让我们看看那些误导玩家的翻译。

  《Dragon Quest》——《勇者斗恶龙》

  《Dragon Quest》是日本的国民RPG,早先流传于中国的时候,是盗版商为中国玩家带来的。“Dragon Quest”按名字翻译的话大概是“龙之探寻”的意思,然而在久远的年代里,盗版商搞出来的这么一个无厘头的译名却一直流传至今,“Dragon Quest”在中国玩家的心目中成为了永恒的“勇者斗恶龙”。

也许这已经成为“习俗”了,难以改变。

也许这已经成为“习俗”了,难以改变。  

《Final Fantasy》——《太空战士》

  《Final Fantasy》在国内一直被称为“最终幻想”,而在港台却是《太空战士》这么一个奇怪的名字。游戏命名为“最终幻想”,其意原本是制作人坂口博信想象当中自己所制作的最后一款游戏,由于出乎意料的热卖才维持到今天,而“太空战士”的名称实在让玩家雷的不轻,不仅名不搭调,更与制作人赋予这个名字的真正意义相差甚远。

这才是真正“太空战士”呀!我们还是叫《最终幻想》好一些。

这才是真正“太空战士”呀!我们还是叫《最终幻想》好一些。  

《Crysis》——《孤岛危机》

  当玩家们通关了《Crysis 2》以后才发现,整个游戏跟“孤岛”一点都不沾边!气愤之余看了看英文名称,才发现自己叫了这么多年的“孤岛危机”实际上只不过是“危机”,何来孤岛?其实,当年《Crysis 1》中确实是在孤岛上战斗,于是国内玩家赋予了这款游戏“孤岛危机”的中文名,然而当游戏制作者脱离了“孤岛”思维后,“Crysis”变成了真正的“危机”,“孤岛”也就消失在了中国玩家的视线当中。

即使“孤岛”离去,但是“Crysis”仍活在玩家们心里。

即使“孤岛”离去,但是“Crysis”仍活在玩家们心里。  

《Uncharted》——《神秘海域》

  同《孤岛危机》情况相似,SCE看家大作《Uncharted》也出现了类似的状况。“Uncharted”本意是“未知的”的意思,根据前两部作品的环境,国内的玩家们将游戏起名为《神秘海域》,而当《Uncharted 3》即将发售的时候,宣传图上竟然是一片浩瀚的沙漠!不要说海了,连水的影子都难以见到。所以说,“神秘海域”只存在于玩家的心中,不可能有永远的“海域”。

这才是纯正的《神秘“海域”》

这才是纯正的《神秘“海域”》  《Metroid》——《银河战士》/《密特罗德》

  不知从何时起,《银河战士》已经成为著名游戏《Metroid》的译名。“Metroid”没有真实的意思,据说只是原产于行星的神秘浮游生命体。游戏最早翻译成“银河战士”也无可厚非,因为该游戏就是围绕女银河战士萨姆斯而展开的故事,可以说这是一个比较成功的译名。

  但是,当神游公司将GBA作品《Metroid:Fusion》(《银河战士:融合》)引进到中国大陆的时候,玩家们惊奇的发现了这个游戏的官方译名竟然是《密特罗德》!也许是“银河战士”称呼了多年的缘故,玩家们再看到“密特罗德”的时候自然觉得很“雷”,但是当这种没有实际意思的词汇出现的时候,音译也许是最好的翻译吧。

“密特罗德”,这音译确实让人有些难以接受。

“密特罗德”,这音译确实让人有些难以接受。  

后记:鲁迅先生曾经说过,“世上本没有路,走的人多了,也便成了路”,游戏名的翻译也同样如此。当大家都习惯的时候,《孤岛危机》即使没有孤岛,也仍是玩家心目中的“孤岛危机”,只不过是代称罢了。汉化工作很辛苦,但还是希望日后的汉化工作者们能够将游戏名称更准确、更直接的带给玩家们。

华译网翻译公司转载

分享到:
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
· 俄语翻译部分项目介绍
· 日语翻译部分项目
· 小语种部分翻译项目介绍
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15