中国网游发展到今天,已经不止在国内运营,进军海外也成为厂商赚钱的重要手段。
然而,让老外理解功夫是一件很难的事情,就拿传统武侠电影及小说来说,之前在全球也颇具市场,一些著名的作品甚至都有专门的翻译版本,不过由于语种不同的原因,常常闹出一些极为雷人的翻译。
选择一部分可能大伙比较熟悉的写在下面,笑过之后顺便可以激励自己为真正宣扬我博大精深之中华文化好好学习英语。
另外,特别点名最牛的一个,从招式到翻译到这句话本身:八荒六合唯我独尊功 my name is NO1!
九阴真经
nine women’s story(九个女人的故事)
九阳神功
nine men’s power(九个男子的力量) 葵花宝典
sunflower bible from gentleman to a lady (太阳花的圣经,可让你从绅士变淑女) 神照经
God bless you (神保佑你) 洗髓经
wash bone(洗骨头? 谁敢去给别人洗骨头啊) 轻功水上飘
flying skill (飞行技能。好简洁!) 吸星大法
suck star over china (吸取全中国的星星。好神啊)
胡家刀法
Dr.Hu’s sword (胡博士的刀。给力!) 九阴白骨爪
nine woman catch a white bone(九个女人抓着一个白骨)
飞龙在天/潜龙勿用
fiying in the sky /don’t bother me while I am sleeping(飞在天上/别吵我睡觉) 一阳指
one finger just like a pen is (一只手指像笔一样?)
独孤九剑
lonely with nine wives(寂寞的九个妻子。残念啊……) 黯然销魂掌
deep blue press (深深忧郁的掌法。对对对,有忧郁症的都使的出来) 打狗棒法
guide of dog beating(打狗指南) 两仪剑法
1/2 sword(二分之一的剑。请问是左右1/2还是上下1/2?) 七伤拳
7 hurted organ(被伤害的七个器官。有点道理) 易筋经
change your bone(换你的骨头.老兄算你狠)
|