上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译新闻
· 有的译员说同声传译是个会使...
· 翻译陈安娜觉得莫言作品中骂...
· 珍视翻译家的创造性劳动
· 翻译影响着中国在世界的话语权
· 华译网点评黄友义关于做好翻...
项目管理
· [翻译流程] 从签约到项目...
· [管理团队] 多年翻译项目...
· [翻译实力] 经考核合格长...
· [保密制度] 对客户提交的...
· [质量控制] 实行严密可靠...
服务优势
· [专家创办] 由专业人士创...
· [英文校对] 英语外籍翻译...
· [专业排版] 所有文件译文...
· [工作认证] 涉外工作公证...
· [论文翻译] 具有深厚的学...
翻译语言对 更多>>
· 土译中 · 瑞译中 · 越译中
· 乌译中 · 韩译中 · 意译中
· 葡译中 · 西译中 · 法译英
· 日译中 · 俄译中 · 丹麦语译中
· 德译中 · 法译中 · 荷译中
· 英译法 · 英译中 · 英译德
· 英译俄 · 英译韩 · 英译西
· 英译阿

 

翻译资讯
当前位置:首页 > 翻译资讯

探访联合国同声传译团队

    六种语言翻译保证会议高效进行

  本报记者 路艳霞

  世界知识产权组织保护音像表演外交会议上,一支由42人组成的国际翻译团队,轮番在一个个工作间进行现场同声传译,将联合国工作语言——汉语、英语、法语、俄语、阿拉伯语、西班牙语送到各位代表耳边,保证了会议的顺利、高效进行。

  记者探访了这支由多个国家翻译组成的联合国同声传译团队,一些鲜为人知的幕后故事因此浮出了水面。

  译员半小时一轮换

  世界知识产权组织首席翻译官克里斯蒂娜·菲蒂斯眼睛明亮,总是带着迷人的微笑,这位希腊裔美女说,本次42名同传,大部分都是从日内瓦来到北京的,他们都是已为联合国工作了数年的口译员,经验非常丰富。

  翻译看起来是件并不复杂的工作,但克里斯蒂娜说,其实每天都有严格的工作程序。“这次北京外交会议期间,我们每天8时30分召开筹备会议,并根据当天会议内容,为每一位翻译安排任务。如果遇到临时情况,还会进行再调整。”

  而遇到临时情况,需要调配人员,一般要求译员1小时就要赶抵现场。中文翻译王晓夷来自中国上海,现定居日内瓦,她说:“前两天,我正在三里屯一家咖啡馆美滋滋品茶呢,电话来了,让我速回会场,我怕堵车没敢打的,而是找到了最近的一处地铁站。”

  因为工作强度大,译员一般采取半个小时轮换,一个人工作半小时,另一个再接着工作半小时。克里斯蒂娜说:“此次外交会议确实是一个大的挑战,在技术术语方面就是一个难题。”不仅如此,每位参会代表来自不同国家,同时代表在宣读演讲稿时,运用了很多书面语言,而大部分翻译难以看到这些演讲稿,“他们往往是听到什么才说,因此翻译难度很大。”

  语种箱进行“接力翻译”

  按照联合国会议标准,外交大会会场都需按6种不同语种设立译员室,而这种并排而立、独成一室的空间,此次会议搭建了20间。有趣的是,关于译员室这个名称,国外翻译往往管它们叫“英语箱”、“中文箱”、“俄文箱”。

  “我在英语箱工作。”美国籍的特纳·罗伯特揭秘说,当现场发言人用中文进行发言时,在场很多人是听不懂中文的,那么先要由“中文箱”同步传出英语,其他语种再根据英语同步传译。“这就叫翻译上的接力。”

  此次会议各语种箱中,只有“中文箱”和“阿拉伯文箱”是三人间,其他都是两人间。对此,王晓夷解释说:“‘中文箱’一般是中法、中英双向,所以箱子里有三个翻译,比如在会场有英国人说话,我们会直接从麦克风里接进信号后,翻译成中文。而如果有中文代表发言,则需要翻译成英文或者法文,其他语种箱将从英语或者法语翻译成其他几种语言。”

  “我们不是明星”

  早在几个月前,世界知识产权组织就开始为译员们提供了大量资料。“一上会,我们一点儿也不能紧张,一紧张就会犯错,最重要的是在会议之前要进行充分准备,这样才会胸有成竹,脑子也才会转得飞快,说得也能非常快。”来自英国的克拉克先生说。

  这支高素质的国际团队,以高质量的工作赢得了人们的尊重。不过,同传翻译们依然保持了谦虚的美德。美国人特纳·罗伯特说:“我们是一支国际顶级的团队?不,不,我们一定要谦虚,不能这么说,尽管我的同事可能有一部分不同意我的说法。”罗伯特认为,此次外交会议将缔结《保护音像表演条约》,条约一旦缔结成功,就成为一部国际法律,各国也将尊重这部法律,各国表演者等也将尽力去捍卫自己的权利,“因此,作为语言翻译应该准确理解所有代表所说的话,这必须由一个可靠的、专业的团队来完成。但尽管如此,也不能说我们是最棒的团队,因为我们不是明星。”

  当联合国译员要自信

  在这支42人的联合国翻译团队中,大部分都是自由译者,而且包括前文提到的几位翻译在内,大部分都居住在日内瓦。因此,在谈到如何在联合国谋一份译员职位时,克拉克先生兜了底儿:“首先人要在日内瓦,也就是要在日内瓦居住或者常住才会有机会,还要把简历塞给一些主管翻译的官员,让他们认识你的才能。”

  事实上,在采访中,每一位翻译都认为,同传的确是一项极富挑战性的工作。罗伯特甚至说,如果说在职业生涯中没有遇到过尴尬的时候,那是在说谎。“有一次我在一次会议开幕3天后,‘空降’到了会场,正好一位来自委内瑞拉代表发言,他非常紧张,手在抖,纸发出清脆的声音,纸抖动的声音干扰了我。”罗伯特说,他当时已经汗流浃背了,但还是在想办法解决。

  至于如何化解危机的,罗伯特认为,每个人都需要有强悍的技巧能力,要具备丰富的经验,要明白演讲人主要的意思,要发现哪些是重要的,哪些是细节,然后把细节抛弃掉,把主要思想翻译出来。“自信非常重要,哪怕是说得不太好,别人也不知道。”

    华译网翻译公司转摘

分享到:
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
· 俄语翻译部分项目介绍
· 日语翻译部分项目
· 小语种部分翻译项目介绍
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15