新疆日报讯(通讯员姚成报道)2012年7月20日、21日两天,中国民族语文翻译局2012年度维吾尔语翻译专家会议在库尔勒市召开。来自北京和新疆民族翻译、文化教育、新闻出版等各个领域的20余名维吾尔语翻译专家讨论和审定近两年搜集整理的新词术语,同时还开展翻译业务交流。
会议开幕式上,国家民委教育科技司司长田联刚说,对于少数民族语文翻译工作者来说,新词术语的统一和规范关系到少数民族语文的正确学习、使用和推广,关系到党和国家方针政策以及法律法规的正确宣传,关系到少数民族群众学习和掌握现代科学技术。新词术语的统一和规范对促进民族语文的规范化、标准化,少数民族地区的信息处理、文献编纂、知识传播、科技文化教育、新闻出版发展,消除本民族语文内外交流障碍具有重要作用。希望专家审定会成为长效工作机制,打破部门和地域分割,实现中央和地方人才合力,实现审定规范的协调统一,为今后成果推广普及打下坚实基础。
中国民族语文翻译局总译审阿力木·沙比提说,做好新时期的民族语文翻译工作,对于保障语言健康、传承中华文化、促进社会进步,维护祖国统一,增强民族团结,构建社会主义和谐社会建设,促进社会主义文化大发展和大繁荣,推动少数民族和民族地区的经济社会发展,具有十分重要的现实意义。
据了解,从2010年起,中国民族语文翻译局就在内蒙古、青海、北京、新疆、四川、辽宁、山东、云南和广西等省、市、自治区分别召开蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮七个语种的新词术语翻译审定专家工作会,对近期搜集整理的新词术语进行审定,讨论新词术语不统一、不规范、有异议的问题,讨论新词术语审定、规范的原则,就新词术语搜集整理及翻译出版情况,听取专家学者的意见和建议,与专家学者就民族语文翻译进行业务交流,目的是更好地为少数民族和民族地区经济社会发展服务,为新时期民族语文翻译工作做出更大贡献。 |