华译网评论:中国的民族语言翻译人才远没有外语翻译人才丰富吧。不过我没有调查,只是自己的感觉而已。
2012年8月14日,由人力资源和社会保障部、国家民委联合举办的第五期全国民族语文翻译工作业务骨干高级研修班在京开班。国家民委副主任陈改户出席并讲话。
陈改户指出,我国是一个统一的多民族国家,语种多、文种多是我们国家语言文字工作的一大特点。民族语文工作是民族工作的重要组成部分,是党和政府联系少数民族的桥梁和纽带。民族语文翻译工作是民族语文工作的重要内容,通过少数民族语言文字的翻译工作,可以有效地推动少数民族语言文字的保护和发展,推动少数民族优秀传统文化的继承和弘扬,推动各民族群众的广泛交流交往,有利于维护祖国统一和民族团结,促进民族地区经济社会的全面发展。他强调,民族语文翻译工作思想性、政治性、政策性、业务性都很强,从事、胜任这项工作,既需要知识,需要责任,需要热情,更需要与时俱进、改革创新。当前,新的形势对民族语文工作提出了新的要求,衷心希望大家珍惜这次难得的研修机会,在短短的十多天中,认真学习,刻苦钻研,加强交流,取长补短,努力提高民族语文翻译理论水平和实践能力,为民族团结进步事业作出新的更大的贡献,以优异的学习成绩迎接党的十八大胜利召开!
本期研修班将聘请中国社会科学院、北京语言大学、中央民族大学等单位9位知名专家给学员授课,内容包括民族理论政策、科学保护各民族语言文字、民族语文法律政策及业务知识、民族语文翻译理论与实践等。来自全国15个相关省区、新疆生产建设兵团和中国民族语文翻译局的16个民族成分49位民族语文翻译工作业务骨干将参加本期培训。
中央民族干部学院党委书记、常务副院长陈乐齐,中国民族语文翻译局党委书记、局长李建辉,国家民委教育科技司副司长边境,人事司副司长邓光玉,人力资源和社会保障部专业技术人员管理司继续教育处处长高擎出席了开班式。来源国家民委网站) |