上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译样稿 更多>>
· 南非土木工程施工标准 W部...
· 南非土木工程施工标准 W...
· 南非土木工程施工标准 V部...
· 南非土木工程施工标准 V...
· 南非土木工程施工标准 U部...
· 南非土木工程施工标准 U...
· 南非土木工程施工标准 T部...
· 南非土木工程施工标准 T...
· 南非土木工程施工标准 S部...
· 南非土木工程施工标准 S...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
法律法规中译英翻译样稿
当前位置:首页 > 翻译样稿 > 法律法规中译英翻译样稿

中国海关暂时进出境货物管理办法 英文译文 节选 20090101

 

Order of the General Administration of Customs

 

No. 157

The Administrative Measures of the Customs of the People’s Republic of China for Goods Temporarily Imported or Exported, which were deliberated and adopted at the executive meeting of the General Administration of Customs on February 14, 2007, are hereby promulgated and shall come into force as of May 1, 2007. The Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Supervision of Exported Exhibits promulgated on September 20, 1976, Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Supervision of Goods Temporarily Imported promulgated by the General Administration of Customs on September 3, 1986, Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Supervision of Imported Exhibits promulgated by Order No. 59 of the General Administration of Customs on February 14, 1997, and the Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Supervision of Goods Temporarily Imported or Exported under the ATA Carnets promulgated by Order No. 93 of the General Administration of Customs on December 24, 2001 shall be repealed simultaneously.

Director Mou Xinsheng

March 1st, 2007

Administrative Measures of the Customs of the People’s Republic of China for Goods Temporarily Imported or Exported

 

Chapter I General Provisions

Article 1 In order to regulate the surveillance to goods temporarily imported or exported by the customhouse, the present Measures are constituted subject to the Customs Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Customs Law) as well as other relevant laws and administrative regulations.

Article 2 The present Measures shall apply to the goods that are temporarily imported or exported and that are re-exported or re-imported within the prescribed time limit upon approval of the customhouse.

Article 3 The goods temporarily imported or exported referred to in the present Measures shall comprise:

(1) Goods that are displayed or used at exhibitions, fairs, conferences or similar events;

(2) Articles that are used in cultural or sports exchange activities for performance or competition;

(3) Apparatus, equipment and articles that are used for making news report or producing a film or TV program;

(4) Apparatus, equipment and articles that are used for conducting scientific research, teaching or medical treatment activities;

(5) Vehicles and special types of cars that are used in such activities as listed in Subparagraphs (1) to (4) of this Paragraph;

(6) Samples of goods;

(7) Apparatus, equipment and articles that are used in charity activities;

(8) Apparatus and tools that are used for the installing, debugging, testing and repairing the equipments;

(9) Containers for goods;

(10) Self-driving vehicles as well as the articles thereof using in traveling;

(11) Equipment, apparatus and articles that are used in the construction of projects;

(12) Other goods temporarily imported or exported as approved by the customhouse.

Where any good are temporarily imported under any ATA Carnet for the Temporary Admission of Goods (hereinafter referred to as the ATA carnet), it shall be limited to the goods as prescribed in the international conventions relating to the temporary admission of goods, which China has acceded to.

Article 4 The goods temporarily imported are not required to submit the licensing certificate for verification, except that it is otherwise provided for in any international convention or treaty of which China is a contracting state or to which China has acceded, or in any law or administrative regulation of the State, or in any rule or regulation of the General Administration of Customs.

Article 5 The goods temporarily imported or exported shall be re-exported or re-imported in the original form except for the depreciation or wear and tear because of normal use.

Article 6 An application for goods temporarily imported or exported shall be subject to the examination and approval of the customhouse directly under the General Administration of Customs, or subject to the examination and approval of the customhouse as authorized by the customhouses directly under the General Administration of Customs.

Article 7 The goods temporarily imported or exported shall be re-exported or re-imported within six months as of the importation or exportation.

In the case of any special circumstance under which it is necessary to extend the time limit, the ATA carnet holder or the consignee or consignor of the goods temporarily imported or exported under the non-ATA carnet item may file an application for extend the time limit to the local competent customhouse. The customhouse directly under the General Administration of Customs may approve the extension of the time limit that shall not be more than three times and shall not be in excess of six months each. After the extended term expires, the goods shall be re-exported or re-imported or the import or export formalities shall be gone through.

As for the goods temporarily imported or exported as used for the important projects of the state or for scientific research projects of the state, and the articles in exhibitions for a term of more than 24 months, if it still needs to extend the time limit after the expiry of the 18-month-extension period, it shall be reported to the General Administration of Customs for examination and approval by the customhouse directly under the General Administration of Customs.

Article 8 China Chamber of International Commerce shall provide a general guaranty for goods temporarily exported under ATA carnets to the General Administration of Customs.

Except it is otherwise stipulated, the consignees or consignors of goods temporarily imported or exported under any non-ATA carnet shall pay the local competent customhouse a sum of security equivalent to the taxes or any other guaranty recognized by the customhouse as required by the customhouse.

Where an exhibition is hold at a place designated by the customhouse or at a place under the surveillance of special persons as assigned by the customhouse, no guaranty for the exhibits is required to be submitted to customhouse upon approval of the local competent customhouse directly under the General Administration of Customs.

Article 9 Where any goods temporarily imported or exported are damaged because of any force majeure and then it may not be re-exported or re-imported in the original form, the holder of the ATA carnet or the consignee or consignor of the goods temporarily imported or exported under the non-ATA carnet shall report to the local competent customhouse in a timely manner. It may go through the formalities for re-exportation or re-importation upon the certification materials as issued by the relevant department. In case of any destruction or losing the useful value because of any force majeure, such goods may be regarded to have been re-exported or re-imported upon verification of the customhouse.

In case of any destruction or losing the useful value because of any reason other than force majeure, the holder of ATA carnet or the consignee or consignor of the goods temporarily imported or exported under the non-ATA carnet shall go through the customs formalities in accordance with the relevant provisions relating to the import and export of goods.

原件下载:
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语翻译 赵女士 汽车及零...
· 翻译翻译 郝女士 上海航...
· 法语翻译 张女士 石油、...
· 法语翻译 杨先生 酒店、旅...
· 法语翻译 张先生 上海电子...
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15